Arquivo da categoria: textos A2 B1

Livros em francês : O pequeno príncipe

Você gosta de ler, está aprendendo francês e não sabe por onde começar?
Este livro é para você!

Não dá para mergulhar na história fazendo pausas a cada 5 palavras para consultar o dicionário, não é mesmo?? Quem gosta de ler e estuda línguas sabe bem como é diícil achar um livro interessante e com um vocabulário adaptado quando estamos começando a aprender um novo idioma..

Assim, quando me pedem recomendações de livros em francês, eu indico “Le Petit Prince” para todo mundo! Por quê? Bem, não apenas porque é um clássico e um dos livros mais vendidos no mundo, mas princialmente porque ele aborda temas universais em linguagem simples e cheia de poesia, a leitura é fácil e acessível à todas as idades, e você poderá trabalhar vários pontos de gramática e  vocabulário.

 

petit prince
Mesmo em nível debutante (A1/A2) já é possível ter uma boa compreensão do livro. Eu sugiro que você leia este livro após já ter estudado o “passé composé”. Embora no livro você também encontrará outros tempos verbais, tais como “imparfait”, “passé simple” e “subjonctif”, se você já estudou o “passé composé”, poderá compreender a narrativa sem maiores dificuldades.

A minha dica é fazer uma primeira leitura de cada capítulo (eles são curtinhos) e tentar entender o contexto geral (onde se passa, quem são os personagens, sobre o quê estão conversando, etc..). Uma vez feita esta primeira análise, faça uma leitura tentando identificar os tempos verbais, anote as palavras e expressões novas que você entendeu dentro de um dado contexto e verifique se sua interpretação está correta. Através da leitura fica muito mais fácil compreender o uso de verbos e expressões, e aos poucos você vai aumentando seu vocabulário.

Como se trata de um dos livros mais vendidos no mundo, você encontrará facilmente na internet. Se quiser uma versão em pdf do livro em francês, é por aqui: http://www.saintexupery-domainepublic.be/wp-content/uploads/2015/02/petitprince2.pdf

Anúncios

Deixe um comentário

Arquivado em Cultura, Literatura, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Como aprender uma língua estrangeira se divertindo

6 astuces rigolotes pour apprendre une langue étrangère en s’amusant | La presse et la classe de fle | Scoop.it

Minha primeira aula de francês foi no mínimo traumática! A professora tinha um enorme carisma e conhecia muito bem a língua francesa. Mas estávamos na década de 90, os documentos em francês numa cidade do interior de SP eram poucos, ouvíamos músicas em fita cassete e internet ainda soava como filme de ficção científica. E olha, nem tenho tantas décadas de vida, mas realmente, ter bons documentos em outra língua poderia ser considerado luxo naquela época!

Comecei estudando uma gramática pesada e lendo livros da década de 40, nada de grandes clássicos da literatura, mas livros utilizados em sala de aula neste período na França. Difícil compreensão, leitura penosa, e o mais importante, nenhum assunto que despertasse meu interesse pela língua.
Aí chegamos ao final dos anos 90, mudamos de milênio e booomm internet !! Hoje ensinar e aprender línguas pode ser bem mais fácil e divertido do que minha 1° experiência nos anos 90. Existe muita informação na internet, e claro, é preciso saber selecionar e avaliar os conteúdos, tarefa que nem sempre é evidente.

Selecionei aqui um texto (em francês, né ?!) que dá dicas de como você pode aprimorar seus conhecimentos de uma forma divertida! Trata-se de um texto curtinho de uma revista online, portanto não espere encontrar aqui nenhuma descoberta do século. Mas o objetivo é esse mesmo, ler em francês e enriquecer o vocabulário de maneira leve e divertida, certo?

Amusez-vous bien 🙂

 

2 Comentários

Arquivado em Educação, Língua Francesa, Textos, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Je suis Charlie!

Depois de bastante tempo sem escrever, começamos o ano aqui na França com um acontecimento muito triste.

Quem acompanha a mídia deve ter visto que ontem 12 pessoas foram mortas durante um atentado à sede do jornal satírico Charlie Hebdo, em Paris.

Para quem quiser acompanhar os debates na mídia francesa, sugiro aqui alguns sites:

http://www.lemonde.fr/

http://www.huffingtonpost.fr/

http://www.rfi.fr/

http://www.slate.fr/grand-format/charb-dessins-96591

Paix et humour !

Permalien de l'image intégrée

Deixe um comentário

Arquivado em atualidades, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2, Uncategorized

Petit gâteau, fondant e mi-cuit : as variações do bolo de chocolate

Petit gâteau, fondant, moelleux, mi-cuit. São muitas as variações em torno do bolo de chocolate aqui na França. E para você que adora um petit gâteau, saiba que na França você encontrará muitos deles, porém, não como você imaginava. Como assim?

No Brasil e nos EUA, chamamos de petit gâteau aquele bolinho que é um pouco duro por fora e quase derretido por dentro. O mais famoso é o petit gâteau de chocolate, muitas vezes acompanhado de uma bola de sorvete.

Na verdade petit gâteau (fala-se petit gatô) significa “pequeno bolo”. Então, na França, petit gâteau pode ser qualquer tipo de bolo, com cozimento normal e portanto sem este “miolo” derretido.

Aqui na França você encontrará geralmente o fondant, o moelleux e o mi-cuit au chocolat. O fondant é um bolo de chocolate bem cremoso, pois seu cozimento é bem rápido (cerca de 10 minutos) e assim quando você retira do forno ele ainda está um pouquinho cru, este é o meu favorito. O moelleux, que neste caso quer dizer macio, é um pouquinho mais seco que o fondant e se aproxima mais do nosso bolo de chocolate comum no Brasil.

E se você quer o bolinho que vem com o recheio derretido, aqui ele se chama mi-cuit ou então gâteau au coeur coulant/fondant.

Para praticar um pouco, vai aqui uma receita bem fácil e rápida de um delicioso fondant au chocolat :

Ingrédients

  • 1 tablette de chocolat noir de 200 g
  • 70 g de beurre
  • 4 oeufs
  • 50 g de farine
  • 70 g de sucre en poudre

Préparation

  • Préchauffez le four à 200°C
  • Dans une casserole, faites fondre le chocolat et le beurre coupé en morceaux à feux très doux ou au bain-marie.
  • Dans un saladier, ajoutez le sucre et les œufs, mélangez bien et ensuite ajoutez la farine et le chocolat. Mélangez bien.
  • Beurrez et farinez votre moule et versez la pâte à gâteau.
  • Faites cuire 10 minutes au four à 200°C
  • A la sortie du four, le gâteau ne paraît pas assez cuit, c’est normal !

Laissez refroidir et bon appétit !

 

 

 

 

Deixe um comentário

Arquivado em Gastronomia, textos A1 A2, textos A2 B1, Turismo, Uncategorized

George Brassens : o clássico dos clássicos

Pouco conhecido pelo público brasileiro, George Brassens é um dos grandes nomes da cultura francesa e mesmo 30 anos apóos sua morte, sua música continua sempre presente. Atemporal como todo clássico, que você tenha 8 ou 88 anos, seja homem moderno de um grande centro urbano ou simples agricultor, não importa, você se identificará com ao menos uma das canções de Monsieur Brassens.

Brassens nasceu em 1921 no sul da França. De origem humilde, seus valores sempre o acompanharam ao longo de sua carreira e apesar do grande sucesso que veio a conhecer à partir dos anos 50, continuou levando a mesma vida simples, morando no mesmo quarto e acompanhado pelos mesmos amigos que conheceu em tempos mais difíceis.

Extremamente rica e poética, suas letras fazem referência à Goethe, Mallarmé entre tantos outros nomes da literatura francesa. Brassens canta e encanta com suas belas construções de frases, nos falando sobre os temas essenciais : amor, amizade, morte, o passar do tempo..

Acompanhado de um violão e um contra-baixo, Brassens manteve-se fiel ao seu estilo durante toda a sua carreira. A obra é vasta e um banquete para quem gosta de poesia!

E se você ainda não conhece Brassens, nada melhor do que sua Mauvaise Réputation para te dar uma idéia deste grande homem:

 

Deixe um comentário

Arquivado em Cultura, Literatura, música, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Quanto os brasileiros gastam em Paris?

Verão na Europa! Os meses de julho e agosto correspondem ao período das férias escolares aqui na França (les grandes vacances ou vacances d’été) e assunto do momento não poderia ser outro : Vous partez où ?

De acordo com uma pesquisa realizada pelo TripAdvisor, a França, um dos países mais visitados do mundo, é também o país escolhido  por  cerca de 22% dos franceses para aproveitar as férias de verão.

Agora, quer saber quantos turistas a França recebe por ano ou então quanto gasta, em média, um brasileiro em Paris? Através de um infográfico interativo, você pode consultar  essas informações e ainda fazer um quizz para descobrir quais os monumentos mais visitados em Paris.

Quer saber? é só clicar aqui. Ao final da reportagem, é só clicar em Entrer e escolher o tema. Bon voyage!

L'édition de Paris Plages 2013 ou comment allier patrimoine, monuments et farniente au bord de l'eau sous les palmiers.

Deixe um comentário

Arquivado em atualidades, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2, Turismo

Les liaisons en français

Na língua francesa muitas palavras terminam com s, t, n, p. O plural, geralmente,  é feito com o acréscimo de um “s” no final, como por exemplo la femme, les femmes. Ou então le garçon, les garçons. Até aí tudo bem. Mas a grande particularidade do francês é que geralmente estas consoantes finais (s, t, p, n) não são pronunciadas e então, durante uma conversa, nem sempre é fácil diferenciar singular e plural (neste caso notamos a diferença através do uso dos artigos ou através da conjugação verbal). No entanto, a grande dificuldade no aprendizado da língua francesa – tanto para os estrangeiros quanto para os franceses – é saber se uma palavra termina com s, p, n, t ou x.

Por exemplo

trop – pronuncia-se “trô”

tu es e il est – a pronúncia é a mesma, embora a 3°ps tenha um t no final.

E o que a liaison tem a ver com isso? O que acontece é que na linguagem oral, muitas destas consoantes finais que normalmente não são pronunciadas, vão fazer uma ligação (liaison)  com a palavra seguinte (quando esta palavra começar com uma vogal).

Exemplo : vous – pronuncia-se “vu”

mas se eu disser vous êtes, eu faço uma ligação entre o “s” final e o “ê” da palavra seguinte. Então a pronúncia será “vuzet”

Este assunto renderia um livro mas a intenção aqui é tentar esclarecer ao invés de complicar. Portanto para quem estuda francês e quer aprender um pouco mais, eu deixo aqui 2 links interessantes:

http://rue89.nouvelobs.com/2014/03/24/sauvons-les-liaisons-amies-lorthographe-enfants-250941

http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/liaisons_obligatoires_liaisons_interdites.htm#.U7patLF8X3A

Amusez-vous bien 😉

Deixe um comentário

Arquivado em Educação, Língua Francesa, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Para relaxar : 4 erros comuns que impedem seu cérebro de descansar

Depois de um dia intenso de trabalho você gostaria chegar em casa e …relaxar!

Mas eis que às vezes o cérebro continua tão ligado que ao invés de relaxar, ficamos ainda mais estressados.

Quer relaxar ? Seguem aqui os 4 erros mais comuns que impedem nosso cérebro de descansar.RELAXATION

 

Labeur   labuta, trabalho
Détente   descontração, relaxamento
S’affairer   precipitar-se
Répit   descanso
Se débarrasser   livrar-se de
Lueur de l’écran   brilho de tela

 

Deixe um comentário

Arquivado em atualidades, Saúde, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Procurando emprego? Já pensou em trabalhar como…espantalho?

Aqui na Europa é muito comum que os estudantes aproveitem as férias de verão (julho/agosto) para ganhar um dinheiro extra.

Existe também uma grande oferta de empregos temporários durante este período. A maior parte destas ofertas se concentra entre hotéis e restaurantes.

No entanto, este jovem inglês conseguiu um emprego nada convencional: ser um espantalho!

A reportagem em francês você lê aqui!

 

 

  • épouvantail   espantalho
  • postuler   candidatar-se
  • décrocher   arrumar/arranjar
  • effrayer  assustar
  • saccager  destruir/atacar
  • par le biais   através

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deixe um comentário

Arquivado em atualidades, Textos, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2

Os bairros parisienses

Eu já havia postado aqui uma animação sobre os clichês franceses.

Recentemente, me deparei com uma outra animação que conta como foi feita inicialmente a divisão dos bairros parisienses e como chegamos à atual divisão, em forma de caracol.

Um vídeo legal, com sub-títulos em francês, que vai te ajudar a entender com é a divisão dos bairros (arrondissements) em Paris.

Quer saber aonde fica a Chinatown parisiense ? Assista o vídeo!

 

 

1 comentário

Arquivado em Cultura, textos A1 A2, textos A2 B1, Textos B2 C1, Textos C1 C2, Turismo